Вопрос для Леди Jerky Fox.

Ответить

Таверна | Герои Меча и Магии 3 оффлайн

Подписывайтесь на наши группы:
Перейти к столику:
Автор Сообщение
Сэр Nyrok
Nyrok

HoMM VI: Безземельный
HoMM V: Безземельный
HoMM IV: Безземельный
HoMM III: Рыцарь (6)
HoMM II: Безземельный
Сообщения: 409
Откуда: Гондурас

Цитировать ссылка Вопрос для Леди Jerky Fox. Добавлено: 8.01.2004 19:36
С огромным опозданием поздравляю с красивой победой в конкурсе "Штурм Хартгрима". Но, как у новичка есть ряд вопросов. На каком все же языке вами было написано пояснение к битве? Даманжи, шутера, стеки, блайнды и т. д., вроде бы буквы русские, а слова аглицкие. Ни чё не понял. Было бы на английском, так со словариком бы перевел, а так ни в какую. Может быть всё же снизойдете до помощи новичку и напишете все это на человечьем языке (как, кстати, написано у третьего призера Сэра ISR - хвала ему и почтение). Так хочется поучиться мастерству ведения битвы у истиного у истиного (й) профессионала.
Nyrok
Особый статус:
Рыцарь Круглого Стола 2 созываРыцарь Круглого Стола 3 созыва
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Сэр Kirinyale
+ + +
Kirinyale

HoMM V: Рыцарь
HoMM IV: Рыцарь
HoMM III: Граф (7)
HoMM II: Граф (4)
Сообщения: 5442
Откуда: Украина

Цитировать ссылка Добавлено: 8.01.2004 21:16
Золотой дракон усмехнулся:
- А, может быть, я тоже смогу до появления леди Jerky Fox помочь с переводом? ;) Если проблема в транскрипции английских слов - то это не проблема. biglol

Итак, из того, что вы уже упомянули:
Дамадж = damage = повреждение, урон и т.п.
Шутер = shooter = стрелок
Стек = stack = кучка войск
Блайнд = blind = ослепление

;)
Kirinyale
Особый статус:
Рыцарь Круглого Стола 1 созываРыцарь Круглого Стола 2 созываРыцарь Круглого Стола 3 созыва
Журналист Земель Героев 2005 годаЦензор КартХудожник-Лунный (HoMM-III)
Дуэлянт года 2011Бывший магистрВрата сгоревших надежд
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Сэр Baobab

HoMM IV: Рыцарь (1)
HoMM III: Рыцарь (3)
HoMM II: Рыцарь (1)
Сообщения: 450
Откуда: США

Цитировать ссылка Добавлено: 8.01.2004 21:38
Браво, вот это скорость и точность, а главное в долг. Обращайтесь в Гильдию переводчиков!
Baobab
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Сэр Defender
Defender

HoMM IV: Безземельный
HoMM III: Граф (8)
HoMM II: Безземельный
Сообщения: 940
Откуда: Украина

Цитировать ссылка Добавлено: 8.01.2004 21:43
Сэр Baobab, 8.01.2004 22:38
Браво, вот это скорость и точность, а главное в долг. Обращайтесь в Гильдию переводчиков!

Спачиюо за бесплатную рекламу, сэр Баобаб!
Defender
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Сэр Dart Vader
Dart Vader

HoMM IV: Безземельный
HoMM III: Рыцарь (5)
HoMM II: Безземельный
Сообщения: 1035
Откуда: Россия

Цитировать ссылка Добавлено: 8.01.2004 21:48
да уж... Дюк любую фразу переведет... на любой язык... при том ТАК, что у вас не останется сомнений, что он перевел правильно...
Dart Vader
Особый статус:
Рыцарь Круглого Стола 1 созыва
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Сэр Nyrok
Nyrok

HoMM VI: Безземельный
HoMM V: Безземельный
HoMM IV: Безземельный
HoMM III: Рыцарь (6)
HoMM II: Безземельный
Сообщения: 409
Откуда: Гондурас

Цитировать ссылка Добавлено: 8.01.2004 22:12
Спасибо Sir Duke, но все это полумеры. Лучше, когда все-таки английские слова пишуться на английском, а на русском их перевод. Транскрипция русскими буквами не всегда понятна.
Ещё раз хочу привести в пример Сэра ISR.
Nyrok
Особый статус:
Рыцарь Круглого Стола 2 созываРыцарь Круглого Стола 3 созыва
Анкета История героя ЛС E-mail
В форму ответа Наверх
Перейти к столику:

Ответить

Таверна | Герои Меча и Магии 3 оффлайн