Author | Subject | |
---|---|---|
Sir Genterius![]()
HoMM IV: Landless |
Вот интересно, если я сделал карту, получил за нее очки... И вдруг во мне проснулись добрые намерения переделать карту для иностранных жителей портала. Я переделал весь текст карты на английский язык...
А полагается ли за это дело доплата ![]() |
![]() |
Sir Ennin![]()
HoMM IV: Landless |
если да, то другой вопрос:
если я делаю карту для ВоГ и делаю сразу на двух языках, то это считается за одну карту? |
Special status: ![]() ![]() |
Sir Ermelloth![]() ![]() ![]() ![]()
HoMM VI: Landless |
Хм. На разных языках..
Я полагаю, что такие карты - полностью переведенные - следует размещать как две разные. Я посоветуюсь с Верховным по этому вопросу. |
![]() |
Sir Ennin![]()
HoMM IV: Landless |
ну что, будет вердикт, аль нет?
|
Special status: ![]() ![]() |
Sir Pater Alex![]()
HoMM IV: Landless (2) |
Обещанного три года ждут
![]() |
![]() Special status: ![]() |
Sir Ennin![]()
HoMM IV: Landless |
Сэр Pater Alex, 6.08.2004 21:15так, и что, если моя карты на двух-трёх-четырех языках, то мне что, в письме это указывать? так, если 3 языка, то вдвое получится ![]() |
Special status: ![]() ![]() |
Sir Genterius![]()
HoMM IV: Landless |
Сэр Pater Alex, 6.08.2004 21:15 Да это еще как сказать, сэр... Знаете сколько текста в XL-ке? ![]() ![]() |
![]() |
Sir Ennin![]()
HoMM IV: Landless |
Сэр Genterius, 7.08.2004 18:43но это всё же не сложнее, чем отрисовка карты. но думаю, 25% вполне вознаградят...Сэр Pater Alex, 6.08.2004 21:15 магистрат, просьба всё же отозваться |
Special status: ![]() ![]() |
Sir Kirinyale![]() ![]() ![]() ![]()
HoMM V: Knight |
Сэр Ennin, 15.08.2004 14:19Сэр Genterius, 7.08.2004 18:43но это всё же не сложнее, чем отрисовка карты. но думаю, 25% вполне вознаградят...Сэр Pater Alex, 6.08.2004 21:15 Насчёт "не сложнее" - когда как... я хотел было перевести свою ADIMH, но поняв, сколько на это понадобится времени и усилий, отложил до лучших времён. ![]() Кстати, насколько я помню, одинаковые карты на разных языках действительно принимаются... даже гильдия переводчиков существует. ![]() |
![]() |
Sir Ennin![]()
HoMM IV: Landless |
Сэр Duke Kirinyale, 15.08.2004 15:59даже если и сложнее, магистру просто нет времени разбираться, сложно или нет. хотя ставки и в самом деле варьируются, я сознательно заниизил ставкуСэр Ennin, 15.08.2004 14:19Сэр Genterius, 7.08.2004 18:43но это всё же не сложнее, чем отрисовка карты. но думаю, 25% вполне вознаградят...Сэр Pater Alex, 6.08.2004 21:15 ![]() а насчёт ADIMH - я могу попробовать ![]() н всё же как быть с картой на скриптах ИЗНАЧАЛЬНО поддерживающей два-три языка |
Special status: ![]() ![]() |
Sir Genterius![]()
HoMM IV: Landless |
И все же прошу магистров разъяснить ситуацию касательного этого вопроса (при переводе исключительно своих карт - чтобы старались
![]() |
![]() |
Sir Gorbik![]() ![]() ![]() ![]()
HoMM V: Baron |
Сэр Genterius, 20.08.2004 17:59 Это только стоит делать если карта действительно стоящая и текста в ней действительно много. |
![]() Special status: ![]() |
Sir Kirinyale![]() ![]() ![]() ![]()
HoMM V: Knight |
Сэр Ennin, 15.08.2004 18:35 Нет уж, спасибо, но своё творение я лучше сам переведу - другим доверить не рискну... ![]() |
![]() |
Sir Genterius![]()
HoMM IV: Landless |
Сэр Gorbik, 20.08.2004 18:06 Все ясно. Спасибо за разъяснения. |
![]() |