Author | Subject | |
---|---|---|
Sir Twilight
HoMM IV: King (16) |
Он шел, пригибаясь, навстречу ветру, несущему мокрый снег прямо в лицо... Доспехи давили невыразимой тяжестью... Укушенное волком в бою семь лет назад плечо ныло сильнее обычного... До родового замка оставалось еще семь лиг, а он уже так устал... Его Леди, которая всегда ждала его из каждого похода, больше не было с ним. Что ждет его в замке - холодный очаг, пустые залОны, подернутые паутиной фамильные портреты в галерее? Когда-то, в этот день замок сиял светом, встречая своего господина в его день рождения... Сейчас в нем не осталось никого, кто разделил бы с ним начало нового года в его жизни... Он снял перчатку смахнуть пот со лба и почувствовал ткнувшийся в ладонь холодный собачий нос - верный пес, вместе с ним деливший все невзгоды последние годы, словно почувствовал тоску в его душе... Губы рыцаря тронула печальная улыбка... Когда-то, в другой жизни, в этот день, его Леди принесла за пазухой маленького щенка - "Я пришла к тебе с твоим самым верным защитником, мой Лорд! Он будет охранять тебя в твоих дальних походах и напоминать тебе, что дома тебя ждут..." Он погладил пса, тряхнул головой, отгоняя непрошеные воспоминания и продолжил свой путь в сумеречную даль....
|
Special status: |
Sir Dram
HoMM IV: Landless |
Все круче поднимаются ступени,
Ни на одной нам не найти покоя; Мы вылеплены Божьею рукою Для долгих странствий, не для косной лени. Опасно через меру пристраститься К давно налаженному обиходу: Лишь тот, кто вечно в путь готов пуститься, Выигрывает бодрость и свободу. Г. Гессе (Перевод С. Аверинцева) |
|
Sir Angel of Twilight |
Краткость - сестра таланта! Я вижу ты мой брат по сумеркам.... Только ты в них уходишь, а я из них появляюсь
|
|